初めて見たのです。grandfatherを動詞として使っている文を。
Products received in country prior to 何月何日 will be grandfathered in and do not have to be 何らかの新法令の名前 compliant.
grandfather = 新法令の適用を除外する
ていう意味だそうな。常識?わたし受験勉強しなかったからなー。
でもなんでかなー。
grandfather = おじいちゃん = 祖父 = 原型とか元祖 = 元祖の条例を適用する = 新法令の適用を除外 、ってかんじかな。でも形容詞のGrandfathering とか、変な響き。
ひとりごと • 5 月 16th, 2006 •

えー!?おじいちゃん!動詞!?
しかも「孫と遊ぶ」みたいな意味だったらまだ納得出来るけど、
面白いね~。
しかも正式文書で使えるんだね。
使ってみたい!
そんな動詞聞いたことがありませんわ。一つ勉強になりました!
私が持ってる英和辞典には載ってないわー。
専門用語なんだろうね。
それにしてもびっくり。
ですよね!「孫と遊ぶ」っていう意味でおぼえそー。ナイス訳文!